BirdsGuide

Конспект лекций по этологии
Страница 45

Лингвистика (лат. лингва - язык) - языкознание; “учение о языке, исследующее закономерности его структуры, функционирования и развития, включающее сравнение отдельных языков с целью выявления генетических и типологических связей между ними.

Метафора (гр. метафора - перенос) - оборот речи, при котором перенос названия с одного объекта на другой осуществляется на основе сходства тех или иных признаков этих двух объектов. Сходство, лежащее в основе метафорического переноса, может быть “внешним” (материально выраженным): сходство формы, свойств, назначения, общность функций и др.; сходство может быть “внутренним”, т.е. сходством не внешних признаков объектов, а ощущения, впечатления, оценки человека, который производит метафору. Различают метафоры общеязыковые и метафоры индивидуально-авторские.

Перенос названия с одного объекта на другой возможен благодаря полисемии (многозначности) человеческого языка, основанной на свободной, условной связи означаемого и означающего компонентов знака и на способности людей одного социума строить одинаковые обобщения. Примеры метафор, основанных: а) на сходстве формы: гнездо птицы / гнездо - отверстие в доске на дне лодки, в которое вставляется низ мачты; б) на сходстве свойств: идти в применении к человеку / идти - о времени; в) на свойстве назначения: вокзал железнодорожный дал название речному вокзалу; г) на сходстве функций: перо стальное / перо “перьевой” ручки и т.д. Авторская метафора: “пыль глотала дождь в пилюлях” (Б. Пастернак).

Свойство знака быть произвольным, изменчивым, символичным рождает способность метафорического переноса одних и тех же означающих на разные означаемые. Такие свойства знака, как конвенциальность, консервативность, обусловленность рождают закрепление означающих за определёнными означаемыми, и, тем самым, рождают антиметафоричность данного знака в данном контексте. Название разных предметов и явлений одним словом выступает метафорой, которая признана обществом и поэтому не осознаётся.

Метонимия ( гр. метонимия - переименование) - оборот речи, при котором перенос названия с одного объекта на другой производится не на основании сходства, как при метафоре, а на основании смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве и во времени (“съел целую тарелку”), на основании причинно-следственных связей (“приём студентов продолжен / в этом году удачный приём в вузе”); возможны метонимические переносы названия с процесса на результат (“набор книги занял три месяца / набор книги рассыпали”). “Разновидностью метонимии является синекдоха (от гр. синекдохе - выражение намёком) - перенос названия с части на целое ( по латинской формуле pars pro toto - “часть вместо целого”), например: “полк в сто штыков” вместо “полк в сто солдат, имеющих штыки”; “бегал за каждой юбкой” вместо “бегал за каждой женщиной, одетой в юбку”. Встречаются интернациональные метонимии, например, язык - орган в полости рта / язык - система звуковых знаков: “русский язык”, “родной язык”.

Метонимия, как и метафора - проявление полисемии (многозначности) слов человеческого языка. Полисемия слова не мешает говорящим понимать друг друга. В речевом акте каждый раз реализуется какое-то одно из значений многозначного слова, используется один из его семантических вариантов. Окружающий речевой контекст и сама ситуация общения снимают полисемию и достаточно ясно указывают, какое из значений имеется в виду. За исключением сознательной игры слов, построенной на возможности двоякого их понимания - каламбуров, в обычной речи даже небольшого контекста бывает достаточно, чтобы исключить все посторонние для данного случая значения и таким образом на миг превратить многозначное “слово языка” в однозначно используемое “слово в речи”.

Бессознательное и язык имеют одинаковую структуру. В бессознательной психической деятельности выделяют два основных процесса, аналогичных языковым метафоре и метонимии: конденсацию (сгущение) и сдвиг (замещение, смещение). “Сгущение - совмещение разных понятийных рядов, смещение - выдвижение на передний план какой-то одной, на первый взгляд незначительной детали и соответственно искажение всего повествования (текста)”.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 

Разделы